星期五, 4月 29, 2022

【學習筆記】【開篇】《獅子. 女巫. 魔衣櫥》The Lion, the Witch and the Wardrobe

獅子. 女巫. 魔衣櫥

【開篇】路易斯的一封信

本書開篇是作者C. S. 路易斯寫給自己的教女露西的一段話。這是一本寫給她的書。路易斯用略帶調侃又充滿關懷的文字精準地表達了他的寫作目的。文筆非常樸實,文字十分簡短,但是充滿了對露西的關愛。

To Lucy Barfield

My dear Lucy,

I wrote this story for you, but when I began it I had not realized that girls grow quicker than books. As a result you are already too old for fairy tales, and by the time it is printed and bound you will be older still. But some day you will be old enough to start reading fairy tales again. You can then take it down from some upper shelf, dust it, and tell me what you think of it. I shall probably be too deaf to hear, and too old to understand a word you say, but I shall still be

your affectionate Godfather,

C. S. Lewis

常用詞彙

  1. fairy tales \ ˈfer-ē-ˌtāl  \ 泛指各種童話故事
  2. dust \ ˈdəst  \ 常用名詞形式(灰塵),但此處是作動詞用,意思是撣除灰塵
  3. bound \ ˈbau̇nd  \ bind過去分詞,這裡用作被動語態,指書被裝訂成冊
  4. still \ ˈstil  \ 這裡不是“仍然”的意思,而是“更加”,與“even”同義
  5. affectionate \ ə-ˈfek-sh(ə-)nət  \ 深愛的,充滿慈愛的
常用表達
  • too... to do something 太...以至於不能,這個句式本身就帶有否定含義。
    • 我很怕玩過山車: I'm too terrified to ride the roller coaster.
    • 我病得沒法做任何工作:I was too sick to do any work.
原文翻譯

給露西.巴菲爾德
我親愛的露西:

這個故事是為你寫的,可是,下筆開始寫的時候,我沒意識到小女孩成長得比書快。結果,你已經長大了,過了閱讀童話故事的年齡了,等到這本書印刷完成並裝訂成冊時,你又更大了一些。不過,總有一天,你會來到一個重新開始閱讀童話的年紀。那時,你可以將這本書從書架上拿下來,撣去灰塵,然後告訴我你的閱讀感想。那時候說不定我已經老得聽不見了,或老得聽不懂你說的話了,但是,我依舊永遠是深愛你的教父。

C. S. 路易斯

翻譯取自漫遊者文化出版的中譯本



沒有留言:

發佈留言

【學習筆記】【第三章】《獅子. 女巫. 魔衣櫥》The Lion, the Witch and the Wardrobe

  獅子. 女巫. 魔衣櫥  【第三章】愛德蒙和魔衣櫥 上一章講到露西在納尼亞差點被一個叫圖姆納斯的半羊人綁架,但是他並不想傷害她,還放她回到了現實世界。露西告訴她的哥哥姐姐她在納尼亞的奇遇,但沒有一個人相信她。他們一天在玩捉迷藏,露西躲進了大衣櫥裡。愛找碴的愛德蒙跟著露西也進入...