獅子. 女巫. 魔衣櫥
【開篇】路易斯的一封信
本書開篇是作者C. S. 路易斯寫給自己的教女露西的一段話。這是一本寫給她的書。路易斯用略帶調侃又充滿關懷的文字精準地表達了他的寫作目的。文筆非常樸實,文字十分簡短,但是充滿了對露西的關愛。
To Lucy Barfield
My dear Lucy,
I wrote this story for you, but when I began it I had not realized that girls grow quicker than books. As a result you are already too old for fairy tales, and by the time it is printed and bound you will be older still. But some day you will be old enough to start reading fairy tales again. You can then take it down from some upper shelf, dust it, and tell me what you think of it. I shall probably be too deaf to hear, and too old to understand a word you say, but I shall still be
your affectionate Godfather,
C. S. Lewis
常用詞彙
- fairy tales \ ˈfer-ē-ˌtāl \ 泛指各種童話故事
- dust \ ˈdəst \ 常用名詞形式(灰塵),但此處是作動詞用,意思是撣除灰塵
- bound \ ˈbau̇nd \ bind過去分詞,這裡用作被動語態,指書被裝訂成冊
- still \ ˈstil \ 這裡不是“仍然”的意思,而是“更加”,與“even”同義
- affectionate \ ə-ˈfek-sh(ə-)nət \ 深愛的,充滿慈愛的
- too... to do something 太...以至於不能,這個句式本身就帶有否定含義。
- 我很怕玩過山車: I'm too terrified to ride the roller coaster.
- 我病得沒法做任何工作:I was too sick to do any work.
沒有留言:
發佈留言